29 ноября в 19.00 в Театральном зале Областной научной библиотеки (ул. Советская, 6) пройдет встреча с писателем Томером Гарди (Израиль).

По приглашению Гёте-Института в Новосибирске Томер Гарди представит свой роман на немецком языке «Броукен Джёман» (Broken German, «Ломаный немецкий»).

Вход свободный.

Мероприятие пройдет на немецком языке с синхронным переводом - все посетители получат специальные наушники.

В Новосибирской областной научной библиотеке автор прочитает отрывки из «Броукен Джёман» и побеседует с Таль Штернгаст - художницей израильского происхождения, с 2001 года живущей в Берлине, – о транснациональности и новых языковых формах мигрантской литературы. Перевод отрывков на русский язык представит актер театра «Глобус» Максим Гуралевич.

Как пишут авторы, живущие на два города, а то и две страны и два языка? Роман «Броукен Джёман» - литературное воплощение пребывания в такой «транзитной зоне». Это был бы абсолютно нормальный, заносчивый и бесцеремонный роман большого города, если бы не его язык – «ломаный» язык всех мигрантов, которые, как и сам рассказчик, «депортированы» из собственного языка и «выброшены» из истории и самого повествования. Гарди словно выступает с речью в защиту нарушения норм и правил.

Томер Гарди родился в 1974 году, изучал литературу и педагогику в Иерусалиме, Берлине и Беэр-Шеве. «Броукен Джёман» - его первая книга, написанная на немецком, – вышла в августе 2016 года в издательстве «Droschl». Автор был номинирован на литературную премию имени Ингеборг Бахман - одну из самых значительных наград в немецкоязычной литературе.

Comments are now closed for this entry


Поделиться в социальных сетях: